Содержание номера

Лехаим № 6 (326)

27 мая 2019
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Мендл Калменсон

Слово раввина

Не будь правым — будь умным

Берл Лазар

Трансляция

The New York Times: Террорист пытался убить меня, потому что я еврей

Исроэл Гольдштейн. Перевод с английского Давида Гарта

Опыт

Когда Мессия служит дополнительным аргументом

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Пересечения

University of Сambridge: Древнейший фрагмент «Гексаплы» Оригена: T‑S 12.182

Бенджамин Кантор. Перевод с английского Любови Черниной

Хасиды и хасидизм

Новая история священного огня

Шауль Магид. Перевод с английского Любови Черниной

свидетельские показания

Девочка из Терезиенштадта и маршал Рыбалко

Гершон Коган

Актуалии

Подтверждение человека

Борис Мелакет

Огненный свиток

Борис Меньшагин и Смоленское гетто

Павел Полян

человек

Еврей из штаба, у которого не сдали нервы

Дмитрий Лурье

Свидетельские показания

«Я воевал в американской армии, попал в плен к немцам и был освобожден советскими войсками»

Мильтон Фельдман

трансляция

The Atlantic: Генетическое наследие испанской инквизиции

Сара Жанг

Неразрезанные страницы

Богослужение: единство в многообразии

Сало У. Барон

Трансляция

The Jerusalem Post: Антитрамповский антисемитизм: связь между Питтсбургом и Поуэем

Сет Францман

Commentary: Высмеивание евреев, ненависть к евреям, убийство евреев

Джон Подгорец

аналитика

Конец мифа о бедном террористе

Клод Берреби и Оуэн Энгель. Перевод с английского Любови Черниной

Трансляция

Commentary: Как Биби это удалось

Сет Мандель

Commentary: Не столь уж еврейский, и совсем не «за мир»

Джошуа Муравчик. Перевод с английского Давида Гарта

The New York Times: Новый президент Украины — еврей. Все ли украинские евреи этим довольны?

Эндрю Хиггинз. Перевод с английского Давида Гарта

Актуалии

Центр Кантора Тель-Авивского университета представил доклад об антисемитизме в 2018 году

Борух Горин

ОБ Этом надо поговорить

5.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

аналитика

Евреи в Лиге плюща — исчезающий вид

Шира Телушкин. Перевод с английского Светланы Силаковой

Artefactum

Мы родом из Штетла

Морис Самюэль. Перевод с английского Нины Усовой

Трансляция

The Guardian: «Мы стыдились своего голоса»: потаенная история еврейского театра Британии

Дэвид Джейс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Зрительный зал

Бренд по имени Анна

Ирина Мак

Актуалии

Книжный разговор

Там и тогда

Михаил Эдельштейн

Трансляция

The Atlantic: Нелегкая задача иллюстрировать Анну Франк

Став Зив

The New Yorker: Как детские книги должны рассказывать о Холокосте?

Рут Франклин

литературные штудии

Певец еврейского единства

Гилель Галкин. Перевод с английского Любови Черниной

Книжный разговор

The Atlantic: Кто получит права на Кафку?

Адам Кирш

кабинет историка

Процесс наследницы Франца Кафки

Бенджамин Балинт. Перевод с английского Светланы Силаковой

Звезда Давида

Долгий путь домой

Борис Сандлер. Перевод с идиша Юлии Рец

Хороший день

Валерий Генкин

Поделиться

Семен Файбисович: «Я хочу самоустраниться как автор»

Возникла идея фиксировать не то, на чтó мы смотрим, а то, как. Я стал об этом рассказывать, Филлис выслушала, сказала, что все это здорово, но мне надо делать то, что я делал раньше. Потому что я уже на рынке, есть продукт, который все знают, и надо продолжать. Выходило, в «империи зла» я делал что хочу, случайно попал на глаза американцам, они вывели меня на свою артсцену — и тут, в их свободном мире, я должен плясать под их дудку? Дудки — я вернулся в Москву и реализовал свой проект.

Chabad.org: Велвл Пастернак, хранитель бесценной хасидской музыкальной традиции

Велвл Пастернак, ушедший от нас 11 июня в возрасте 85 лет, сыграл ключевую роль в сохранении для будущих поколений традиционных хасидских напевов — нигунов.За свою жизнь он записал сотни хасидских мелодий из Любавичей, Моджица, Бобова, Гера и других хасидских дворов, а также сефардские мелодии и более современные — израильские. С диктофоном и блокнотом в руках он изъездил вдоль и поперек США и Израиль, чтобы записать эти песни.

«Никто не избежит»: новое открытие первого голливудского фильма о Холокосте

Фильм «Никто не избежит» оказался слишком суровым и мрачным даже для зрителей военного времени, и без того перегруженных суровыми и мрачными кадрами кинохроник. И даже радость от скорой победы, в неизбежности которой уверяли создатели фильма, тускнела после длинного перечня нацистских ужасов и осознания того, что когда‑нибудь придется разбираться с военными преступниками.