Содержание номера

Лехаим № 3 (323)

22 февраля 2019
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Мендл Калменсон

Слово раввина

Кем быть? С кем быть?

Берл Лазар

трансляция

The New Yorker: «Письмо о Б‑ге» Альберта Эйнштейна: Заметки на полях

Луис Менанд

The New York Times: Откуда взялась «раввинская манера речи»?

Рич Коэн

Commentary: Можно ли есть кошерный бекон?

Эллиот Косгроув

Неразрезанные страницы

Основные направления в учении хасидизма

Гилель Цейтлин

Опыт

Бродя дорожками Талмуда

Адам Кирш

свидетельство

Еврейские старики поколения тшувы

Илья Дворкин

проверено временем

Удивительное возвращение Яблонского ребе

Пини Даннер

Московский пуримшпиль–1987

Максим Д. Шраер. Перевод с английского Веры Полищук и  Максима Д. Шраера

Опыт

Итоги эксперимента

Аркадий Ковельман

Неразрезанные страницы

Ицхак Рабин

Итамар Рабинович. Перевод с английского Олега Алякринского

Репортаж

Европарламент провел церемонию памяти жертв Катастрофы

Борух Горин

Трансляция

The New York Times: Что бывает, когда мемориал Холокоста принимает автократов?

Матти Фридман

Проверено временем

Курдистан и Израиль

Мардин Айзек

цитата

ОБ Этом надо поговорить

2.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

Трансляция

The New York Times: Стивен Спилберг о том, как сильны устные истории в борьбе с насилием

Адам Попеску

Зрительный зал

Страна сериалов

Ирина Мак

Artefactum

Теперь я знаю толк в вине, но по‑прежнему питаю слабость к «Конкорд грейп» Манишевица

Дафна Меркин. Перевод с английского Ларисы Беспаловой

трансляция

The New York Times: Взгляд на тайный мир хасидских женщин

Сара Маслин Нир

Книжный разговор

Еврейский вопрос у Лайонела Триллинга

Эдвард Александр

Собрание сочинений

Роман тридцатых годов

Лайонел Триллинг. Перевод с английского Валерия Генкина

Трансляция

The New Yorker: Израиль Амоса Оза

Бернард Авишай

Книжные новинки

Закавыченный ад

Валерий Шубинский

Взгляд с пристрастием

К барьеру

Яков Шехтер

Собрание сочинений

Такие люди были раньше

Авром Рейзен. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Летопись диаспоры

Благословенный Гарри

Эдит Перлман. Перевод с английского Нины Усовой

Неразрезанные страницы

В сумрачном лесу

Николь Краусс. Перевод с английского Марины Синельниковой

Поделиться

Сион как магистральное направление

Побег, как учит опыт еврейского народа, непременно оказывается побегом из одного изгнания в другое, и американцы это всегда знали, хотя не всегда признавали. Иммигранта, который покинул Старый Свет, спасаясь от изгойства, ждет одиночество в Новом Свете; когда же он бежит от коллективного одиночества, характерного для городов у океана, то обнаруживает запредельную изолированность на фронтире. Америку создала именно эта мечта об изгнании, дающем свободу, но самосознание американцев закалено опытом, а он учит, что изгнание ужасно.

Дуайт Эйзенхауэр, спаситель жертв Холокоста

Как главнокомандующий объединенными силами союзников в Европе, Эйзенхауэр продвигал идею мемориализации Холокоста. Он же приказал принять чрезвычайные меры, дабы обеспечить благополучное существование перемещенных лиц из числа евреев в период оккупации Германии. И наконец, следуя советам Давида Бен‑Гуриона, он учредил “временное убежище” для преследуемых евреев из Восточной и Центральной Европы в американской зоне оккупации, против чего категорически возражали и СССР, и Англия.

Как с такими ужиться

Самое ужасное в нас, евреях, для меня — то, что, стóит заговорить о неприязни к другому еврею, как тут же тебя обвинят в еврейской самоненависти, даже если ты невзлюбил того типа вовсе не из‑за того, что он еврей. Будь К. христианином, я бы все равно его ненавидел. Или будь он атеистом. Я бы невзлюбил К., даже если б он был лабрадором‑ретривером. Но он — так случилось, — еврей, и при чем тут самоненависть? Это и впрямь нечестно. Запретите мне есть бекон, запретите садиться за руль в шабат — но не указывайте, кого я не имею права ненавидеть.